For Polish click here
We are pleased to share the song “The Dream of Ithaca” by Miriana Jędrasik, Hanna Ryznar, and Aleksandra Winiarska – students of the Classical Class at Mikołaj Rej XI High School in Warsaw. This Class is under the patronage of the Faculty of “Artes Liberales”, University of Warsaw. Calypso’s song was inspired by a lesson led by Anna Wojciechowska, the teacher of Latin language and ancient culture. This lesson was based on the scenario “Meet Calypso” written by Marta Pszczolińska (Faculty of “Artes Liberales”, University of Warsaw) within “The Modern Argonauts” ERC Proof of Concept Grant project. The scenarios for mythology lessons will be available soon via The Modern Argonauts website (https://modernargonauts.al.uw.edu.pl).
We approached the implementation of the Calypso lesson with great curiosity – the “Modern Argonauts” project is unlike other projects we participated in in previous years. We, therefore, explored the submitted materials, used them in class, and then did one of the creative exercises suggested by the Author of the scenario. The character of Calypso really spoke to us, especially after reading the “Odyssey” and after discussing the female figures created by Homer. Therefore, we decided to re-tell the Calypso story in our own way. One of the created stories is “The Dream of Ithaca”.
Hanna Ryznar: For the purpose of the project, together with Miriana and Ola (Aleksandra) we wrote a song entitled “The Dream of Ithaca”. I wrote the lyrics in Polish, Miriana composed the melody, and Ola designed the cover. The lyrics of the song are a letter from Calypso to Odysseus. The nymph explains in it her longing for the beloved who left her isle of Ogygia to return to his wife waiting for him in Ithaca. Calypso, despite the immense suffering, caused by the departure of her lover, knows that Odysseus must go back home because only there can he be truly happy. I was inspired to write the text by the mythical story of Calypso told by Homer in the “Odyssey”.
Miriana Jędrasik: I intended the melody to resonate with how Calypso must have felt when writing this letter. It is nostalgic, but also emotional and touching.
Aleksandra Winiarska: The inspiration for my illustration was a picture by the famous painter Jules Breton. The woman waiting for Odysseus at home is knitting, trying to keep her thoughts occupied so that she can forget the suffering for a while.
lyrics: Hanna Ryznar
music: Miriana Jędrasik
cover image: Aleksandra Winiarska
English translation of the lyrics (original text in Polish below):
On Zeus’ orders I had to return your freedom to you, to give up the dream of my own happiness. Your departure hurts me immensely, but only in Ithaca will you find your happiness. I remember many talks about love. How I wanted you to accept the gift of immortality! To you, Ogygia was never home. Although you slept next to me, you dreamt of Ithaca.
I know that wandering across the seas, you will encounter many difficulties. Always mind the Bear in the sky and call on me when you find yourself in need.
From the beginning of your adventures, you wanted challenges and hardships and despised the fake happiness of the Gods. I can’t imagine this island without you, but I have to forget, go on for myself.
I know that wandering across the seas, you will encounter many difficulties. Always mind the Bear in the sky and call on me when you find yourself in need.
Post by Anna Wojciechowska, Miriana Jędrasik, Hanna Ryznar, and Aleksandra Winiarska, translated and placed by Olga Strycharczyk, proofread by Elżbieta Olechowska
Sen o Itace
Mamy przyjemność podzielić się piosenką „Sen o Itace”, przygotowaną przez Mirianę Jędrasik, Hannę Ryznar i Aleksandrę Winiarską – uczennice klasy klasycznej XI Liceum Ogólnokształcącego im. Mikołaja Reja w Warszawie. Klasa klasyczna jest objęta patronatem Wydziału „Artes Liberales” Uniwersytetu Warszawskiego. Utwór powstał z inspiracji lekcją pod kierunkiem Anny Wojciechowskiej – nauczycielki łaciny i kultury antycznej. Jako podstawę tej lekcji wykorzystano scenariusz „Spotkanie z Kalipso” autorstwa Marty Pszczolińskiej (Wydział „Artes Liberales” UW) napisany w ramach ERC Proof of Concept Grant na projekt „Współcześni Argonauci”. Scenariusze lekcji o mitologii będą dostępne wkrótce na stronie The Modern Argonauts (https://modernargonauts.al.uw.edu.pl).
Do realizacji lekcji o Kalipso przystąpiliśmy z wielką ciekawością – „The Modern Argonauts” to projekt odmienny od tych, w których braliśmy udział w poprzednich latach. Zapoznaliśmy się zatem z nadesłanymi materiałami, wykorzystaliśmy je podczas zajęć, a potem wykonaliśmy jedno z ćwiczeń kreatywnych zaproponowanych przez Autorkę lekcji. Postać Kalipso bardzo nam się podobała, zwłaszcza po lekturze „Odysei” i po rozmowach na temat stworzonych przez Homera postaci kobiecych. Postanowiliśmy zatem opowiedzieć historię Kalipso na nowo, na swój sposób. Jedną z powstałych opowieści jest piosenka pt. „Sen o Itace”.
Hanna Ryznar: Na potrzeby projektu razem z Mirianą i Olą stworzyłyśmy piosenkę pod tytułem „Sen o Itace”. Ja napisałam tekst, Miriana skomponowała melodię, a Ola stworzyła projekt okładki. Tekst piosenki to list Kalipso do Odyseusza. Nimfa wyraża w nim swoją tęsknotę za ukochanym, który opuścił jej wyspę Ogygię, aby powrócić do żony, czekającej na niego na Itace. Kalipso, pomimo ogromu cierpienia, jakie sprawiło jej odejście ukochanego, wie, że Odyseusz musi wrócić do domu, ponieważ tylko tam może być prawdziwie szczęśliwy. Do napisania tekstu zainspirowała mnie mityczna historia Kalipso opowiedziana przez Homera w „Odysei”.
Miriana Jędrasik: Chciałam, aby melodia komponowała się z tym, jak musiała czuć się Kalipso, pisząc ten list. Jest nostalgiczna, lecz także emocjonująca i wzruszająca.
Aleksandra Winiarska: Inspiracją dla mojej ilustracji był obraz słynnego malarza Jules’a Bretona. Kobieta, czekając na Odyseusza w domu, zajmuje się robieniem na drutach, stara się zająć własne myśli, aby na chwilę uwolnić się od cierpienia.
tekst: Hanna Ryznar
muzyka: Miriana Jędrasik
ilustracja na okładce: Aleksandra Winiarska
Z rozkazu Zeusa musiałam wolność Ci zwrócić, marzenia o własnym szczęściu porzucić. Ogromnie mnie boli to Twoje odejście, lecz tylko w Itace odnajdziesz swe szczęście. Pamiętam wiele rozmów o miłości. Jak chciałam, byś przyjął dar nieśmiertelności! Ogygia dla Ciebie nigdy domem nie była, choć spałeś obok mnie, Itaka Ci się śniła.
Wiem, że tułając się po morzach, napotkasz wiele trudności. Zawsze miej Niedźwiedzicę na niebie i przywołaj mnie, gdy się znajdziesz w potrzebie.
Od początku przygód, wyzwań i trudów chciałeś i sztucznym szczęściem bogów pogardzałeś. Nie umiem wyobrazić sobie tej wyspy bez Ciebie, lecz muszę zapomnieć, iść dalej dla siebie.
Wiem, że tułając się po morzach, napotkasz wiele trudności. Zawsze miej Niedźwiedzicę na niebie i przywołaj mnie, gdy się znajdziesz w potrzebie.
Post przygotowany przez Annę Wojciechowską, Mirianę Jędrasik, Hannę Ryznar i Aleksandrę Winiarską, przetłumaczony i zamieszczony przez Olgę Strycharczyk, korekta wersji angielskiej: Elżbieta Olechowska